就職しない留学生 チサヨ:)のブログ
中国語学留学~就職しない生き方~
© 就職しない留学生 チサヨ:)のブログ All rights reserved.
中国語学習 〜 日本語訳がうまく出ないときの対処法 〜
こんにちは!
中国広州に語学留学をしています、チサヨです:)
今回は、知っておくと、超便利で、超スムーズに勉強が進む、中国語学習法 について紹介していきます!
中国語を勉強しているときに、よく出くわす、日本語ならではの『翻訳がうまく出ないときの対処法』について紹介します。
最近は、紙の辞書を持ち歩く人なんて滅多にいなくて、ほとんどの人が、携帯や、パソコンで翻訳アプリを使って、勉強をしていると思います。
私も、スマートフォンの翻訳アプリを使って、新しく出てきた単語や、読み方のわからない単語を調べて、勉強しています。
今や、翻訳アプリは、中国語を勉強するときに限らず、英語、フランス語、スペイン語、韓国語、、などなど、他言語を勉強するときには、必要不可欠と言っても過言ではありませんよね。
しかし私は、翻訳アプリで、翻訳した結果に、イライラしてしまうことが多々あります。
理由は後でじっくり、一緒に解決していきたいと思いますが、もし、翻訳アプリに対して、私と同じようにイラっとした体験のある人がいたら、共感してくださること間違いないと思います。
では、早速始めていきますね。;>
Contents
▶︎翻訳アプリにイラっとする原因
先ほども言いましたが、私は、結構頻繁に、翻訳アプリに対してイラっとしていました。今回紹介する対処法を発見するまでは。
どうして、私が翻訳アプリに対して、イライラしてしまうのかというと、理由はひとつ、「うまく翻訳されないから」です。
でも、この問題は、仕方ないことだと思っています。
なぜなら、日本語には、漢字、カタカナ、ひらがな、と3つの種類がありますよね。
漢字は、中国から入っていきたもので、
カタカナは、外来語を表記するときに使われています。
このことを考えると、日本語は、とても便利ですが、他言語を勉強するときの翻訳時に関しては、少し面倒な部分があります。
文字で書いてもわからないと思うので、実際に翻訳アプリを使って、翻訳して見ながら、解説していきたいと思います。
▶︎うまく翻訳されなかったときの対処法
例えば、最近、中国語の授業で、「朝;chao」という字を新しく習いました。
この「朝;chao」という字だけを見ると、日本語にもあるので、「朝;あさ」という意味なんだろうと思ったら、どうやら、先生の解説では、違うようだったので、翻訳アプリを使って、翻訳をしてみました。
しかし、案の定、翻訳アプリの翻訳結果も「朝;あさ」という意味だと出ました、。
ここで、今回紹介する『翻訳がうまく出ないときの対処法』の登場です!
*中国語(翻訳⇨)日本語 <うまくいかない>
まずは、中国語から、日本語に翻訳をしてみます。
今回例としてあげている『朝:chao』という単語は、教科書で、『朝远处延伸出去』という使われ方をしていて、単に『朝:あさ』という意味ではなく、『〜の方に向かって』という意味のように感じました。
なので今回紹介する、「日本語訳がうまく出ないときの対処法」を使って、はっきりしっくりくるようにします。
この単語が使われている例文で考えてみてたときに、なんか違うなと思ったり、授業中の先生の説明と、しっくりこないな、と感じた場合や、
ほしい日本語訳と違った結果が出た場合には、次のステップに行きます。
*中国語(翻訳⇨)まったく違う言語 <とりあえず翻訳結果をコピー>
中国語から、直接日本語に翻訳をしても、うまく翻訳されなかったので、少し遠回りをします。
上記にある、<まったく違う言語>というのは、中国語でも、英語でもない、まったく知らないような言語のことを指します。
先ほども言いましたが、日本語の漢字は、中国語から来たものが多く、外来語や英語は、カタカナ表記でサラッと済まされてしまうことがあるので、中国語でも英語でもなく、まったく違う言語を使ってみましょうということです。
今回は、なんとなく、ポーランド語に翻訳してみました。
翻訳結果で出たポーランド語の意味は、まったくわかりませんし、読み方すらもわかりませんが、とりあえず、翻訳結果をコピーします。
*コピーした翻訳結果(翻訳⇨)日本語 <最初に出た意味と違う意味に(◎)>
先ほどコピーした翻訳結果(今回で言うと翻訳結果で出たポーランド語)をペーストして、貼り付け、日本語に翻訳してみます。
すると、1回目に出た(中国語から日本語に直接翻訳した)翻訳結果は、『朝:あさ』だったのにもかかわらず、今回出た(ポーランド語から、日本語に翻訳した)翻訳結果は、『〜方向に』という結果になりました。
まったく違った結果ですね。
そして、今回少し違和感を感じた、先生の説明でも、『〜の方に向かって』というニュアンスだったので、今回の翻訳結果は、欲しかった翻訳結果だと言えると思います。
▶︎最後に
今回紹介した、『翻訳がうまく出ないときの対処法』は、中国語に限らず、他言語の語学学習にも、役に立つ方法だと思います。
ぜひ、この記事が、皆さんの語学学習が快適に、スムーズに進むことに、役立てればな、と願っています。
ちなみに、中国語学学習において、便利な翻訳アプリを紹介している記事があるので、こちらもあわせてご覧ください。;>
私の使っている翻訳アプリは、下の記事の1つ目に紹介しているものです。
最後まで読んでくださって、ありがとうございました。
就職しない留学生 チサヨ:)
コメント
この記事へのトラックバックはありません。
VPN接続がうまくいきません。通常のGmail がダメなので上記の携帯アドレスを使って下さい。アンダーバーが2箇所あります。これは受発信ができることを確認しています。広州空港国内線到着が20:05です。リムジンバスの終点が華南師範大学内のホテルになりますから、これを使うかもしれません。では宜しくお願いします。今日も大雨でしょうか?
こんばんは、大変遅くなってしまい申し訳ありません。
明日の遠足はなくなったので、よろしくお願いします。
メールも、電話も接続できませんでしたので、WechatのID検索で、Chisayo_oと検索してみてください。
よろしくお願いします。